奥普摇摇头。
&ldo;没有。不过他们会回来的,我们必须给你再找一个过夜的地方。&rdo;
&ldo;看来,我已经可以同他们见面啦,&rdo;马克斯威尔说,&ldo;反正迟早都得把全部故事讲一讲。&rdo;
&ldo;他们会把您撕成碎片的,&rdo;凯萝尔指出来,&ldo;奥普说,您失去了工作,朗菲罗很恨我们。在这种情况下,不好惹的报纸会把您完全毁掉的。&rdo;
&ldo;这全是鸡毛蒜皮的事。&rdo;马克斯威尔答道,&ldo;问题在于,我该对他们说什么,什么不该说。&rdo;
&ldo;把一肚子话全倒给他们,&rdo;奥普出主意说,&ldo;原原本本,详详细细。让整个银河系都知道它失去了什么东西。&rdo;
&ldo;不行,&rdo;马克斯威尔说,&ldo;哈罗是我的朋友。我不愿给他惹来不愉快。&rdo;
146
堂倌过来把一瓶酒放在桌上。
&ldo;只有一瓶?!&rdo;奥普感到愤懑,&ldo;你们这又是打的什么主意?把整个箱子拖到这儿来!我们的朋友渴得难受极啦!&rdo;
&ldo;可是您事先没关照过呀!&rdo;堂倌委屈地反驳,&ldo;我怎么能知道呢!&rdo;他又去拿酒了。
&ldo;您这样殷勤好客真是高于任何褒奖,&rdo;莎士比亚说,&ldo;不过,我是不是多余的人呢?我觉得,一些急事正使你们万分烦恼哩。&rdo;
&ldo;真是这样,&rdo;鬼魂答道,&ldo;不过,您无论如何不是多余的人。我们很高兴和您在一起。&rdo;
&ldo;奥普说过,似乎您打算永远留在这儿。这是真的吗?&rdo;马克斯威尔问。
&ldo;我的牙齿已经不中用啦,&rdo;莎士比亚说,&ldo;牙齿都摇了,有时很疼哩。我听说这儿有很高明的医生,他们能把牙齿拔掉而一点都不疼,还能装上新牙。&rdo;
&ldo;是的,那还用说。&rdo;鬼魂肯定地说。
&ldo;我家里有个爱唠叨的妻子在等我,&rdo;莎士比亚说,&ldo;我不想回到她那儿去。再说你们的麦酒,你们叫作酒的,味道真是妙极啦。我还听说,你们和戈勃林以及菲亚们缔结了和约,这是伟大的奇迹啊。我还和鬼魂坐在一张桌子旁,这超过了人类所有的理解力,尽管我认为真理的本源正是在这儿什么地方隐藏着。&rdo;
堂倌怀里捧了许多瓶酒走过来,气冲冲地当啷一声放在桌上。
&ldo;喏,&rdo;他怀着敌意地说,&ldo;大概能暂时凑合一下了吧。厨师说,热莱马上就好。&rdo;
&ldo;那么,&rdo;马克斯威尔问莎土比亚,&ldo;您不打算做这次演讲啦?&rdo;
&ldo;要是我做了演讲,&rdo;莎士比亚答道,&ldo;他们马上就送我回家啦。&rdo;